Πηγαίνετε εκτός σύνδεσης με την εφαρμογή Player FM !
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (2) 말이 씨가 된다) - 2023.03.17
Manage episode 358805708 series 1486456
Dialogue
용식: 역장! 역장!
기차 한번 시원하게 몰아보고 싶으신 거예요?
Yong-sik : Chef de gare ! Chef de gare !
Avez-vous envie de conduire le train librement ?
동백: 제가 기차를 왜 몰아요.
Dong-baek : Pourquoi je conduis le train ?
용식: 그럼 이 중에 어떤 걸로 진로를...
Yong-sik : Alors, pour votre future carrière, parmi eux, lequel…
동백: 안 가르쳐줘요.
Dong-baek : Je ne vous le dirai pas.
용식: 저기 동백 씨 말이 씨가 된다고요
꿈이란 것도 계속 말을 해야 이루어지고요.
그리고 진짜 비밀은 생판 모르는 남한테 터놓는 거래요.
Yong-sik : Euh, Dong-baek, il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser.
Le rêve aussi, il se réalise quand on en parle continuellement.
Et on m’a dit qu’il fallait confier un vrai secret à un inconnu qui n’a rien à voir avec soi.
동백: 누가요?
Dong-baek : Qui l’a dit ?
용식: 황용식이가요.
Yong-sik : C’est Hwang Yong-sik.
L’expression de la semaine
말이 씨가 된다. : Il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser.
Cette expression est un proverbe coréen qui s’emploie pour signifier que quelque chose qu’on dit tout le temps finit par se réaliser.
씨 est un nom désignant « semence » qui est à l’origine de la reproduction des végétaux et des animaux. Au sens figuré, il désigne « source de quelque chose qui a la possibilité de grandir ».
Dans cet extrait, « 말이 씨가 된다 » est utilisé dans un sens positif, mais normalement, elle est employée pour exprimer le fait qu’il faut faire attention à ce qu’on dit, parce que, si on dit des choses négatives, celles-ci risquent de se réaliser.
Exemples
① 가: 너는 항상 다 잘될 거라고 말하곤 했는데, 정말 하는 일마다 성공하는구나,
나: 말이 씨가 된다고 하잖아.
A : Tu disais toujours que tout irait bien. Et tu réussis vraiment tout ce que tu fais.
B : Justement, on dit qu’il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser.
② 가: 이번 시험은 안 될 것 같아. 영 자신이 없어.
나: 말이 씨가 되는 거야. 그런 말 하지 말고 자신감을 가지고 해 봐.
A : Je ne pourrai pas réussir à cet examen. Je n’ai aucune confiance.
B : Il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser. Ne dis pas ce genre de chose. Fais-le avec confiance.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
역장 : « chef de gare »
기차 : « train »
시원하게 : adverbe qui vient de l’adjectif verbal 시원하다 signifiant « être frais ». Ici, ce terme porte le sens de « librement ».
몰다 : « conduire »
-고 싶다 : « vouloir »
왜 : « pourquoi »
그럼 : « alors »
이 중에 : « parmi eux »
어떤 : « lequel »
걸로 : forme contractée de 것으로. Ce dernier est composé de 것, « chose », et de la particule 으로 qui marque le moyen ou la méthode.
진로 : « future carrière »
안 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas »
가르쳐주다 : « apprendre » ou « dire » selon les cas
저기 : interjection qui marque l’hésitation ou la recherche d'un mot
씨 : marque honorifique qui peut aussi être employée comme « Monsieur », « Madame » ou « Mademoiselle »
꿈 : « rêve »
도 : « aussi »
계속 : « continuellement »
말을 하다 : « parler » ou « dire »
이루다 : « réaliser »
이루어지다 : forme passive de 이루다 qui se traduit par « se réaliser »
그리고 : conjonction qui signifie « et »
진짜 : « vrai »
비밀 : « secret »
생판 : « qui n’a rien à voir »
모르는 : « inconnu »
남 : « une autre personne qui n’est pas soi »
생판 모르는 남 : « un inconnu qui n’a rien à voir avec soi »
한테 : « à » dans le sens de « à quelqu’un »
터놓다 : « confier »
-래요 : expression qui est utilisée pour le discours indirect
누가 : forme contractée de 누구가. 누구 signifie « qui » et 가 est une particule de sujet.
-요 : terminaison honorifique. Celle-ci est normalement ajoutée à la fin du radical d’un verbe, mais on peut le mettre à la fin d’un mot ou d’un groupe de mots comme ici pour donner un style honorifique.
이 : suffixe qui est attaché à un prénom d’une personne qui a le même âge ou plus jeune que le locuteur. Ce terme exprime la familiarité de ce dernier avec cette personne.
101 επεισόδια
Manage episode 358805708 series 1486456
Dialogue
용식: 역장! 역장!
기차 한번 시원하게 몰아보고 싶으신 거예요?
Yong-sik : Chef de gare ! Chef de gare !
Avez-vous envie de conduire le train librement ?
동백: 제가 기차를 왜 몰아요.
Dong-baek : Pourquoi je conduis le train ?
용식: 그럼 이 중에 어떤 걸로 진로를...
Yong-sik : Alors, pour votre future carrière, parmi eux, lequel…
동백: 안 가르쳐줘요.
Dong-baek : Je ne vous le dirai pas.
용식: 저기 동백 씨 말이 씨가 된다고요
꿈이란 것도 계속 말을 해야 이루어지고요.
그리고 진짜 비밀은 생판 모르는 남한테 터놓는 거래요.
Yong-sik : Euh, Dong-baek, il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser.
Le rêve aussi, il se réalise quand on en parle continuellement.
Et on m’a dit qu’il fallait confier un vrai secret à un inconnu qui n’a rien à voir avec soi.
동백: 누가요?
Dong-baek : Qui l’a dit ?
용식: 황용식이가요.
Yong-sik : C’est Hwang Yong-sik.
L’expression de la semaine
말이 씨가 된다. : Il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser.
Cette expression est un proverbe coréen qui s’emploie pour signifier que quelque chose qu’on dit tout le temps finit par se réaliser.
씨 est un nom désignant « semence » qui est à l’origine de la reproduction des végétaux et des animaux. Au sens figuré, il désigne « source de quelque chose qui a la possibilité de grandir ».
Dans cet extrait, « 말이 씨가 된다 » est utilisé dans un sens positif, mais normalement, elle est employée pour exprimer le fait qu’il faut faire attention à ce qu’on dit, parce que, si on dit des choses négatives, celles-ci risquent de se réaliser.
Exemples
① 가: 너는 항상 다 잘될 거라고 말하곤 했는데, 정말 하는 일마다 성공하는구나,
나: 말이 씨가 된다고 하잖아.
A : Tu disais toujours que tout irait bien. Et tu réussis vraiment tout ce que tu fais.
B : Justement, on dit qu’il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser.
② 가: 이번 시험은 안 될 것 같아. 영 자신이 없어.
나: 말이 씨가 되는 거야. 그런 말 하지 말고 자신감을 가지고 해 봐.
A : Je ne pourrai pas réussir à cet examen. Je n’ai aucune confiance.
B : Il faut faire attention à ce qu’on dit, ça peut se réaliser. Ne dis pas ce genre de chose. Fais-le avec confiance.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
역장 : « chef de gare »
기차 : « train »
시원하게 : adverbe qui vient de l’adjectif verbal 시원하다 signifiant « être frais ». Ici, ce terme porte le sens de « librement ».
몰다 : « conduire »
-고 싶다 : « vouloir »
왜 : « pourquoi »
그럼 : « alors »
이 중에 : « parmi eux »
어떤 : « lequel »
걸로 : forme contractée de 것으로. Ce dernier est composé de 것, « chose », et de la particule 으로 qui marque le moyen ou la méthode.
진로 : « future carrière »
안 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas »
가르쳐주다 : « apprendre » ou « dire » selon les cas
저기 : interjection qui marque l’hésitation ou la recherche d'un mot
씨 : marque honorifique qui peut aussi être employée comme « Monsieur », « Madame » ou « Mademoiselle »
꿈 : « rêve »
도 : « aussi »
계속 : « continuellement »
말을 하다 : « parler » ou « dire »
이루다 : « réaliser »
이루어지다 : forme passive de 이루다 qui se traduit par « se réaliser »
그리고 : conjonction qui signifie « et »
진짜 : « vrai »
비밀 : « secret »
생판 : « qui n’a rien à voir »
모르는 : « inconnu »
남 : « une autre personne qui n’est pas soi »
생판 모르는 남 : « un inconnu qui n’a rien à voir avec soi »
한테 : « à » dans le sens de « à quelqu’un »
터놓다 : « confier »
-래요 : expression qui est utilisée pour le discours indirect
누가 : forme contractée de 누구가. 누구 signifie « qui » et 가 est une particule de sujet.
-요 : terminaison honorifique. Celle-ci est normalement ajoutée à la fin du radical d’un verbe, mais on peut le mettre à la fin d’un mot ou d’un groupe de mots comme ici pour donner un style honorifique.
이 : suffixe qui est attaché à un prénom d’une personne qui a le même âge ou plus jeune que le locuteur. Ce terme exprime la familiarité de ce dernier avec cette personne.
101 επεισόδια
모든 에피소드
×Καλώς ήλθατε στο Player FM!
Το FM Player σαρώνει τον ιστό για podcasts υψηλής ποιότητας για να απολαύσετε αυτή τη στιγμή. Είναι η καλύτερη εφαρμογή podcast και λειτουργεί σε Android, iPhone και στον ιστό. Εγγραφή για συγχρονισμό συνδρομών σε όλες τις συσκευές.