A feed from the Slate podcast network featuring episodes with enlightening conversations, opposing views, and plenty of healthy disputes. You'll get a curated selection of episodes from programs like What Next, The Waves, and the Political Gabfest, with deep discussions that go beyond point-counterpoint and shed light on the issues that matter most.
…
continue reading
Το περιεχόμενο παρέχεται από το HeadStuff Podcasts. Όλο το περιεχόμενο podcast, συμπεριλαμβανομένων των επεισοδίων, των γραφικών και των περιγραφών podcast, μεταφορτώνεται και παρέχεται απευθείας από τον HeadStuff Podcasts ή τον συνεργάτη της πλατφόρμας podcast. Εάν πιστεύετε ότι κάποιος χρησιμοποιεί το έργο σας που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα χωρίς την άδειά σας, μπορείτε να ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται εδώ https://el.player.fm/legal.
Player FM - Εφαρμογή podcast
Πηγαίνετε εκτός σύνδεσης με την εφαρμογή Player FM !
Πηγαίνετε εκτός σύνδεσης με την εφαρμογή Player FM !
177: #177 | Let’s Start With Komets-Alef: Learning About Yiddish With Meena & Arun Viswanath
MP3•Αρχική οθόνη επεισοδίου
Manage episode 291865620 series 1929533
Το περιεχόμενο παρέχεται από το HeadStuff Podcasts. Όλο το περιεχόμενο podcast, συμπεριλαμβανομένων των επεισοδίων, των γραφικών και των περιγραφών podcast, μεταφορτώνεται και παρέχεται απευθείας από τον HeadStuff Podcasts ή τον συνεργάτη της πλατφόρμας podcast. Εάν πιστεύετε ότι κάποιος χρησιμοποιεί το έργο σας που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα χωρίς την άδειά σας, μπορείτε να ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται εδώ https://el.player.fm/legal.
Recently, Yiddish became the fortieth language to join Duolingo, an achievement that followed hot on the heels of Harry Potter being translated into Yiddish. And would you believe that a brother and sister were responsible for these separate accomplishments? Well, when we found out about it we were struck by how many of the same kinds of conflicts and considerations that faced Irish came up again in thre context of Yiddish. So we had to find out more.
On today’s episode, Darach chats with siblings Meena and Arun Vishwaneth about their family’s relationship with Yiddish. They tell him how the phenomenon of Yiddish loanwords in slang has a downside when promoting the language, about the sense of post-assimilation loss that defines the relationship some American Jews have with the language. Meena (who worked on Duolingo) talks about dialects and the struggle to pick a flag to represent Yiddish on the app. Arun (who translated Harry Potter) tells of the process involved in translating house names, Quidditch itself and picking a dialect for Hagrid - as well as the matter of a major plot point hinging on an acronym.
You can find the Yiddish duolingo module on the app now.
You can follow Arun on Twitter at @a_a_vishwaneth
---
Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach
Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/
---
Contact the show:
whatsapp - +353894784713
twitter - @motherfocloir and @theirishfor
email - motherfocloir@headstuff.org
---
Want to record your own podcast?
Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie
Or do it online at https://remotely.fm/?coddle
…
continue reading
On today’s episode, Darach chats with siblings Meena and Arun Vishwaneth about their family’s relationship with Yiddish. They tell him how the phenomenon of Yiddish loanwords in slang has a downside when promoting the language, about the sense of post-assimilation loss that defines the relationship some American Jews have with the language. Meena (who worked on Duolingo) talks about dialects and the struggle to pick a flag to represent Yiddish on the app. Arun (who translated Harry Potter) tells of the process involved in translating house names, Quidditch itself and picking a dialect for Hagrid - as well as the matter of a major plot point hinging on an acronym.
You can find the Yiddish duolingo module on the app now.
You can follow Arun on Twitter at @a_a_vishwaneth
---
Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach
Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/
---
Contact the show:
whatsapp - +353894784713
twitter - @motherfocloir and @theirishfor
email - motherfocloir@headstuff.org
---
Want to record your own podcast?
Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie
Or do it online at https://remotely.fm/?coddle
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
195 επεισόδια
MP3•Αρχική οθόνη επεισοδίου
Manage episode 291865620 series 1929533
Το περιεχόμενο παρέχεται από το HeadStuff Podcasts. Όλο το περιεχόμενο podcast, συμπεριλαμβανομένων των επεισοδίων, των γραφικών και των περιγραφών podcast, μεταφορτώνεται και παρέχεται απευθείας από τον HeadStuff Podcasts ή τον συνεργάτη της πλατφόρμας podcast. Εάν πιστεύετε ότι κάποιος χρησιμοποιεί το έργο σας που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα χωρίς την άδειά σας, μπορείτε να ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται εδώ https://el.player.fm/legal.
Recently, Yiddish became the fortieth language to join Duolingo, an achievement that followed hot on the heels of Harry Potter being translated into Yiddish. And would you believe that a brother and sister were responsible for these separate accomplishments? Well, when we found out about it we were struck by how many of the same kinds of conflicts and considerations that faced Irish came up again in thre context of Yiddish. So we had to find out more.
On today’s episode, Darach chats with siblings Meena and Arun Vishwaneth about their family’s relationship with Yiddish. They tell him how the phenomenon of Yiddish loanwords in slang has a downside when promoting the language, about the sense of post-assimilation loss that defines the relationship some American Jews have with the language. Meena (who worked on Duolingo) talks about dialects and the struggle to pick a flag to represent Yiddish on the app. Arun (who translated Harry Potter) tells of the process involved in translating house names, Quidditch itself and picking a dialect for Hagrid - as well as the matter of a major plot point hinging on an acronym.
You can find the Yiddish duolingo module on the app now.
You can follow Arun on Twitter at @a_a_vishwaneth
---
Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach
Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/
---
Contact the show:
whatsapp - +353894784713
twitter - @motherfocloir and @theirishfor
email - motherfocloir@headstuff.org
---
Want to record your own podcast?
Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie
Or do it online at https://remotely.fm/?coddle
…
continue reading
On today’s episode, Darach chats with siblings Meena and Arun Vishwaneth about their family’s relationship with Yiddish. They tell him how the phenomenon of Yiddish loanwords in slang has a downside when promoting the language, about the sense of post-assimilation loss that defines the relationship some American Jews have with the language. Meena (who worked on Duolingo) talks about dialects and the struggle to pick a flag to represent Yiddish on the app. Arun (who translated Harry Potter) tells of the process involved in translating house names, Quidditch itself and picking a dialect for Hagrid - as well as the matter of a major plot point hinging on an acronym.
You can find the Yiddish duolingo module on the app now.
You can follow Arun on Twitter at @a_a_vishwaneth
---
Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach
Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/
---
Contact the show:
whatsapp - +353894784713
twitter - @motherfocloir and @theirishfor
email - motherfocloir@headstuff.org
---
Want to record your own podcast?
Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie
Or do it online at https://remotely.fm/?coddle
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
195 επεισόδια
כל הפרקים
×Καλώς ήλθατε στο Player FM!
Το FM Player σαρώνει τον ιστό για podcasts υψηλής ποιότητας για να απολαύσετε αυτή τη στιγμή. Είναι η καλύτερη εφαρμογή podcast και λειτουργεί σε Android, iPhone και στον ιστό. Εγγραφή για συγχρονισμό συνδρομών σε όλες τις συσκευές.