Πηγαίνετε εκτός σύνδεσης με την εφαρμογή Player FM !
Annyonghaseyo(Quand le camélia fleurit (5) 아는 척하지 마요) - 2023.04.07
Manage episode 360620354 series 1486456
Dialogue
용식: 저기, 필구야.
딴 사람은 몰라도 니가 싫다면 나도 안 할게.
Yong-sik : Hé, Pil-gu.
Les autres ne me regardent pas. Mais si tu dis non, je ne le ferai pas.
필구: 우리 가게도 오지 말고요, 오락실에서도 아는 척하지 마요.
Pil-gu : Ne venez pas dans notre magasin. Et dans la salle de jeux, faites semblant de ne pas savoir qui je suis.
용식: 나도 너만할 때 울 엄마 지킨다고 골이 터지는 줄 알았거든?
넌 쪼그마난 게 맨날 니 엄마 지킨다고 얼마나 고생하는지 아는데,
내가 왜 니 그 콩알만한 가슴팍에다가 불을 지피겠냐.
Yong-sik : Quand j’avais ton âge, moi aussi, je me cassais la tête pour protéger ma maman.
Je sais à quel point un petit comme toi peine toujours pour protéger sa maman.
Alors, pourquoi je bouleverserais ton petit cœur ?
필구: 점수 따려고 거짓말 치지 마요.
백두할머니는 지켜줄 필요가 없는데 왜 지켜요.
Pil-gu : Ne mentez pas pour m’amadouer.
Pourquoi vous protégeriez la grand-mère Baekdu, alors qu’elle n’en a pas besoin ?
L’expression de la semaine
아는 척하지 마요. : Faites semblant de ne pas savoir.
척하다 : verbe auxiliaire signifiant « feindre une action ou un état et la/le présenter comme réel(le) ».
Cette expression s’emploie pour dire à son interlocuteur de se comporter comme si ce dernier ne connaissait pas le locuteur, alors qu’il le connaît.
Dans cet extrait, 필구 l’utilise pour dire à 용식 de ne pas lui dire bonjour, et de faire semblant de ne pas le connaître, même s’il le rencontre dans la salle de jeux.
Exemples
① 가: 저기 미영이 지나가네.
나: 아는 척하지 마. 나 어제 미영이랑 크게 싸웠어.
A : Oh, il y a Mi-yeong qui passe là-bas.
B : Fait semblant de ne pas la connaître. Hier, je me suis disputé très fort avec elle.
② 가: 내가 해 준 설명 다 이해했니?
나: 그럼, 다 이해했지.
가: 아는 척하지 말고 모르면 얘기해. 다시 설명해 줄게.
A : Tu as compris tout ce que je t’ai expliqué ?
B : Bien sûr, j’ai tout compris.
A : Ne fait pas semblant de tout savoir. Si tu ne comprends pas, dis-moi. Je t’expliquerai de nouveau.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
저기 : terme qui sert à interpeller, à appeler ou à attirer l'attention, comme « hé » en français
딴 : adjectif qui signifie « qui n’a rien à avoir »
사람 : « personne » ou « être humain »
딴 사람 : « les autres personnes »
딴 사람은 몰라도 : « Les autres ne me regardent pas »
니 : forme familière de « 너 », « tu » ou « toi »
싫다 : « ne pas aimer » ou « déplaire »
-면 : terminaison qui marque une supposition
안 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas »
하다 : « faire »
-ㄹ게 : terminaison qui marque l’intention
우리 : « nous » ou « notre »
가게 : « magasin »
오다 : « venir »
-지 말다 : expression employée lorsque l’on interdit une action à son interlocuteur
오락실 : « salle de jeux »
에서 : particule de lieu
도 : « aussi »
너만할 때 : « quand j’avais ton âge »
울 : forme contractée de 우리, « notre »
엄마 : « maman »
지키다 : « protéger »
골이 터지다 : « se casser la tête »
넌 : forme contractée de 너는 composé du pronom 너 et de la particule 는
쪼그맣다 : « être un peu petit ou peu nombreux »
맨날 : « toujours »
얼마나 : « à quel point »
고생하다 : « peiner »
알다 : « savoir » ou « connaître »
왜 : « pourquoi »
콩알 : « graine de soja »
콩알만하다 : « être de la taille d'une graine de soja », c’est-à-dire, « être petit ». 가슴 : « cœur »
불을 지피다 : « mettre le feu ». Au sens figuré, « bouleverser le cœur de quelqu’un »
-겠 : terminaison employée pour indiquer un fait à venir ou une conjecture
점수 따다 : « obtenir des notes ». Au sens figuré, « amadouer »
거짓말 : « mensonge »
거짓말 치다 : expression familière de 거짓말하다, « mentir »
할머니 : « grand-mère »
필요 : « nécessité »
필요가 없다 : « ne pas avoir besoin »
101 επεισόδια
Manage episode 360620354 series 1486456
Dialogue
용식: 저기, 필구야.
딴 사람은 몰라도 니가 싫다면 나도 안 할게.
Yong-sik : Hé, Pil-gu.
Les autres ne me regardent pas. Mais si tu dis non, je ne le ferai pas.
필구: 우리 가게도 오지 말고요, 오락실에서도 아는 척하지 마요.
Pil-gu : Ne venez pas dans notre magasin. Et dans la salle de jeux, faites semblant de ne pas savoir qui je suis.
용식: 나도 너만할 때 울 엄마 지킨다고 골이 터지는 줄 알았거든?
넌 쪼그마난 게 맨날 니 엄마 지킨다고 얼마나 고생하는지 아는데,
내가 왜 니 그 콩알만한 가슴팍에다가 불을 지피겠냐.
Yong-sik : Quand j’avais ton âge, moi aussi, je me cassais la tête pour protéger ma maman.
Je sais à quel point un petit comme toi peine toujours pour protéger sa maman.
Alors, pourquoi je bouleverserais ton petit cœur ?
필구: 점수 따려고 거짓말 치지 마요.
백두할머니는 지켜줄 필요가 없는데 왜 지켜요.
Pil-gu : Ne mentez pas pour m’amadouer.
Pourquoi vous protégeriez la grand-mère Baekdu, alors qu’elle n’en a pas besoin ?
L’expression de la semaine
아는 척하지 마요. : Faites semblant de ne pas savoir.
척하다 : verbe auxiliaire signifiant « feindre une action ou un état et la/le présenter comme réel(le) ».
Cette expression s’emploie pour dire à son interlocuteur de se comporter comme si ce dernier ne connaissait pas le locuteur, alors qu’il le connaît.
Dans cet extrait, 필구 l’utilise pour dire à 용식 de ne pas lui dire bonjour, et de faire semblant de ne pas le connaître, même s’il le rencontre dans la salle de jeux.
Exemples
① 가: 저기 미영이 지나가네.
나: 아는 척하지 마. 나 어제 미영이랑 크게 싸웠어.
A : Oh, il y a Mi-yeong qui passe là-bas.
B : Fait semblant de ne pas la connaître. Hier, je me suis disputé très fort avec elle.
② 가: 내가 해 준 설명 다 이해했니?
나: 그럼, 다 이해했지.
가: 아는 척하지 말고 모르면 얘기해. 다시 설명해 줄게.
A : Tu as compris tout ce que je t’ai expliqué ?
B : Bien sûr, j’ai tout compris.
A : Ne fait pas semblant de tout savoir. Si tu ne comprends pas, dis-moi. Je t’expliquerai de nouveau.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
저기 : terme qui sert à interpeller, à appeler ou à attirer l'attention, comme « hé » en français
딴 : adjectif qui signifie « qui n’a rien à avoir »
사람 : « personne » ou « être humain »
딴 사람 : « les autres personnes »
딴 사람은 몰라도 : « Les autres ne me regardent pas »
니 : forme familière de « 너 », « tu » ou « toi »
싫다 : « ne pas aimer » ou « déplaire »
-면 : terminaison qui marque une supposition
안 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas »
하다 : « faire »
-ㄹ게 : terminaison qui marque l’intention
우리 : « nous » ou « notre »
가게 : « magasin »
오다 : « venir »
-지 말다 : expression employée lorsque l’on interdit une action à son interlocuteur
오락실 : « salle de jeux »
에서 : particule de lieu
도 : « aussi »
너만할 때 : « quand j’avais ton âge »
울 : forme contractée de 우리, « notre »
엄마 : « maman »
지키다 : « protéger »
골이 터지다 : « se casser la tête »
넌 : forme contractée de 너는 composé du pronom 너 et de la particule 는
쪼그맣다 : « être un peu petit ou peu nombreux »
맨날 : « toujours »
얼마나 : « à quel point »
고생하다 : « peiner »
알다 : « savoir » ou « connaître »
왜 : « pourquoi »
콩알 : « graine de soja »
콩알만하다 : « être de la taille d'une graine de soja », c’est-à-dire, « être petit ». 가슴 : « cœur »
불을 지피다 : « mettre le feu ». Au sens figuré, « bouleverser le cœur de quelqu’un »
-겠 : terminaison employée pour indiquer un fait à venir ou une conjecture
점수 따다 : « obtenir des notes ». Au sens figuré, « amadouer »
거짓말 : « mensonge »
거짓말 치다 : expression familière de 거짓말하다, « mentir »
할머니 : « grand-mère »
필요 : « nécessité »
필요가 없다 : « ne pas avoir besoin »
101 επεισόδια
Όλα τα επεισόδια
×Καλώς ήλθατε στο Player FM!
Το FM Player σαρώνει τον ιστό για podcasts υψηλής ποιότητας για να απολαύσετε αυτή τη στιγμή. Είναι η καλύτερη εφαρμογή podcast και λειτουργεί σε Android, iPhone και στον ιστό. Εγγραφή για συγχρονισμό συνδρομών σε όλες τις συσκευές.