mA jAnakI (Class) - Kamboji (Kambodhi) - DeshAdi - Tyagaraja
Manage episode 442492777 series 3604063
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
Maa Jaanaki
Ragam: Kambodhi (Kamboji) {28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji
ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S ||
Talam: Deshadi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube)
Lyrics: Tyagaraja Vaibhavam
Meanings: TK Govinda Rao book, Tyagaraja Vaibhavam, ChatGPT
Pallavi:
mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi
Anupallavi:
rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu
rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)
Charanam:
kAnak(E)gi Ajna mIraka mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi
dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi
vAni mATalaku kOpaginci kaNTa vadhiyincakanE(y)uNDi
SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla (mA)
Meaning: It is due to having clasped (“battaga”) the hand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, You became (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”).
Word-by-Word: mA – Our ;
jAnaki - Janaki (Sita) ;
cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock
paTTaga - In the act of, or as a result of
maharAjav(ai)tivi - Became a great king
A – That ; rAja – King ; rAja - Of kings (emphasizing superiority)
Meaning: O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you (“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame (“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the great good (“raajillu”) fortune of having clasped the hand of Janaki!
Word-by-Word: vara - Best, excellent ;
rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama) ;
vinu - Listen, or let me tell you
rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana ;
rAjillu - Great good fortune ;
kIrtiyu – Fame ; (mA) – Our
Meaning: C: She accompanied you to the forests (“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to the care of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a a shadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka
Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);
Ajna – Command ;
mIraka – You (i.e. without disobeying your command) ;
mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA.
Sikhi – Fire-God ;
centanE(y)uNDi - remained close (with the fire-god)
Meaning: Having gone (cani) (in shadow form) along with (veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under (mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru),
Word-by-Word: dAnavuni - Demon (referring to Ravana) ;
veNTanE – Immediately ; cani – Killed ;
aSOka -Ashoka (a garden) ;
taru – Tree ;
mUlan(u)NDi - In the presence of
Meaning: … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame?
Word-by-Word: vAni - Her (referring to Sita); mATalaku - To the words ; kOpaginci – Angered ; kaNTa -Eyes
vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e. not reducing him to ashes.
Meaning: O Consort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya) (literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE)
{. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}
O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness because you married our Mother jAnaki!!
Word-by-Word: SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita) ;
nAyaka – Leader (or husband) ;
yaSamu – Fame ; nIkE - Only for you
kalga – Becomes ;
jEya – Win ; lEdA – Or ;
tyAgarAja - Tyagaraja (the poet) ;
paripAla – Protect ; (mA) - Our
390 επεισόδια