Player FM - Internet Radio Done Right
Checked 11M ago
Προστέθηκε πριν από three χρόνια
Το περιεχόμενο παρέχεται από το Xenia. Όλο το περιεχόμενο podcast, συμπεριλαμβανομένων των επεισοδίων, των γραφικών και των περιγραφών podcast, μεταφορτώνεται και παρέχεται απευθείας από τον Xenia ή τον συνεργάτη της πλατφόρμας podcast. Εάν πιστεύετε ότι κάποιος χρησιμοποιεί το έργο σας που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα χωρίς την άδειά σας, μπορείτε να ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται εδώ https://el.player.fm/legal.
Player FM - Εφαρμογή podcast
Πηγαίνετε εκτός σύνδεσης με την εφαρμογή Player FM !
Πηγαίνετε εκτός σύνδεσης με την εφαρμογή Player FM !
Le cercle des traducteurs
Σήμανση όλων ότι έχουν ή δεν έχουν αναπαραχθεί ...
Manage series 3116773
Το περιεχόμενο παρέχεται από το Xenia. Όλο το περιεχόμενο podcast, συμπεριλαμβανομένων των επεισοδίων, των γραφικών και των περιγραφών podcast, μεταφορτώνεται και παρέχεται απευθείας από τον Xenia ή τον συνεργάτη της πλατφόρμας podcast. Εάν πιστεύετε ότι κάποιος χρησιμοποιεί το έργο σας που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα χωρίς την άδειά σας, μπορείτε να ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται εδώ https://el.player.fm/legal.
Premier podcast suisse sur la traduction et les traducteurs.
…
continue reading
6 επεισόδια
Σήμανση όλων ότι έχουν ή δεν έχουν αναπαραχθεί ...
Manage series 3116773
Το περιεχόμενο παρέχεται από το Xenia. Όλο το περιεχόμενο podcast, συμπεριλαμβανομένων των επεισοδίων, των γραφικών και των περιγραφών podcast, μεταφορτώνεται και παρέχεται απευθείας από τον Xenia ή τον συνεργάτη της πλατφόρμας podcast. Εάν πιστεύετε ότι κάποιος χρησιμοποιεί το έργο σας που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα χωρίς την άδειά σας, μπορείτε να ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται εδώ https://el.player.fm/legal.
Premier podcast suisse sur la traduction et les traducteurs.
…
continue reading
6 επεισόδια
Όλα τα επεισόδια
×L
Le cercle des traducteurs
Aujourd'hui, j'accueille Sara Freitas, traductrice FR>EN et créatrice des « Recettes du traducteur » (La Marmite), qui est à la fois un groupe sur Facebook et une plateforme de formation avec plein de conseils et vidéos pratiques sur le quotidien du traducteur (tarifs, marketing, etc.). J'ai invité Sara pour qu'elle nous parle de son parcours, de ses astuces et, notamment, du concept du hérisson (ou des étapes concrètes pour trouver son/ses domaines de spécialité) . Ce concept, je l'ai découvert grâce à l'une des fiches pratiques de La Marmite justement: https://www.lesrecettesdutraducteur.com/e-guide-trouver-ses-premiers-clients . ******************************************** Pour t'abonner à ma Newsletter: https://www.lecercledestraducteurs.com/newsletter Tu es actif sur le marché suisse et tu as envie d'échanges réguliers avec d'autres professionnels de la traduction? Viens participer gratuitement à l'une de nos rencontres, le 17 juin 2020 à 18h00 (en ligne). Contacte-moi ici: cercletraducteurs@gmail.com. Tous les détails du club ici: https://cercledestraducteurs.podia.com/le-club-des-tradupreneurs…
Dans cet épisode (enregistré le 25 avril 2020), j'accueille Christine Camporini , rédactrice Web SEO. Christine a toujours aimé les récits de vie et l'écrit. Alors qu'elle devait prendre son mal en patience en attendant la réalisation d'autres projets, elle a décidé de suivre le cours de Lucie Rondelet sur la rédaction Web SEO . C'est là qu'elle a appris toutes les astuces techniques mais aussi et surtout toute l'importance de l 'intuition ! Tu ne vois pas trop ce que c'est la rédaction Web? Le référencement ? Le storytelling ? Pas de panique, Christine n ous explique tout . En fin d'épisode, elle nous explique aussi comment elle utilise l'écriture et le récit pour déclencher des prises de conscience (entre autres). Les principaux liens: - le site de Christine http://ma-plume-illumine-vos-mots.ch/ - le profil LinkedIn de Christine http://linkedin.com/in/christine-camporini-28aba910 - le site de Lucie Rondelet (formations en rédaction Web) https://formation-redaction-web.com/ ******************************************** Pour t'abonner à ma Newsletter: https://www.lecercledestraducteurs.com/newsletter Tu es actif sur le marché suisse et tu as envie d'échanges réguliers avec d'autres professionnels de la traduction? Viens participer gratuitement à l'une de nos rencontres, le 17 juin 2020 à 18h00 (en ligne). Contacte-moi ici: cercletraducteurs@gmail.com. Tous les détails du club ici: https://cercledestraducteurs.podia.com/le-club-des-tradupreneurs…
L
Le cercle des traducteurs
Dans cet épisode de la rentrée, Le cercle des traducteurs s'entretient avec le GTGE (Groupe des traducteurs Genève) en la personne de Samuel, Vanja et Gabrielle. Ces trois traducteurs travaillent ensemble au sein d'une même entité. Ils partagent notamment des locaux, une identité visuelle, une même politique tarifaire et, dans certains cas, des clients. A eux trois, ils offrent des services de traduction / révision EN, DE, ES > FR et FR, EN >DE. Ponctuellement, ils collaborent avec d'autres traducteurs et soignent ainsi un réseau de partenaires auxquels ils peuvent faire appel en cas de pic de travail, d'absence/de vacances ou de demande de traduction vers une langue cible autre que l'allemand et le français. Ils ont fait le choix d'unir leur force pour faire front à un marché de la traduction de plus en plus compétitif. Ils ont aussi choisi de garder chacun leur statut d'indépendant, assurant ainsi un maximum de flexibilité à leur organisation. En Suisse comme ailleurs, le travail en réseau offre de nombreux avantages aussi bien au client (une seule entité offrant des traductions dans plusieurs combinaisons linguistiques, suppléance assurée en cas de vacances/maladie, garantie que les documents sont traduits par la même personne ou, en cas d'externalisation, totale transparence quant au traducteur tiers impliqué) qu'au traducteur (possibilité d'assumer des mandats très volumineux, travail en équipe, soutien logistique et moral lors des pics/creux de travail, possibilité de poser des questions à un collègue de la langue source, etc.). Pour en savoir, plus écoute l'épisode ;) ******************************************** Pour t'abonner à ma Newsletter: https://www.lecercledestraducteurs.com/newsletter Tu es actif sur le marché suisse et tu as envie d'échanges réguliers avec d'autres professionnels de la traduction? Viens participer gratuitement à l'une de nos rencontres, le 17 juin 2020 à 18h00 (en ligne). Contacte-moi ici: cercletraducteurs@gmail.com. Tous les détails du club ici: https://cercledestraducteurs.podia.com/le-club-des-tradupreneurs…
About this episode In this short episode (in English this time), I'm talking about Machine Translation (MT), and more specifically about a Meet up on MT in Zurich organised by Textshuttle, a swiss language technology provider specialised in multilingual solutions. At the meet up on Machine Translation, a big retail company, a banking software provider and a translation company gave a talk about their experience with introducing MT in their organisation, as a pilot-project or "for real". This episode isn't a comprehensive objective summary of the event but simply a summary of the points and conclusions I found the most relevant. Enjoy! Don't hesitate to contact me if you'd like to add: cercletraducteurs@gmail.com Click here to subscribe to the Newsletter: https://www.lecercledestraducteurs.com/newsletter Links mentioned in this episode www.lecercledestraducteurs.com https://www.meetup.com/fr-FR/Machine-Translation-Meetup-MTM/events/260699678/ (you'll probably have to create an Meetup.com account to access it) Le Cercle des traducteurs is also on Facebook…
L
Le cercle des traducteurs
Giuseppe est traducteur de l'anglais vers le français. Après des études en Lettres (japonais, chinois et photographie) à l'Université de Genève, il s'est progressivement dirigé vers la traduction. Mais comment a-t-il fait pour décrocher ses premiers mandats sans passer par la case stage ou salariat, donc sans avoir un réseau très étendu dans le milieu? Et à quoi ressemble sa vie de traducteur indépendant aujourd'hui? Il nous dit tout dans cet épisode! Ressources citées: - www.proz.com - asfored.org -www.unige.ch/fti/fr/espace-etudiant/stages-et-offres-demploi/offres-stage-emploi-mandat/ ******************************************** Pour t'abonner à ma Newsletter: https://www.lecercledestraducteurs.com/newsletter Tu es actif sur le marché suisse et tu as envie d'échanges réguliers avec d'autres professionnels de la traduction? Viens participer gratuitement à l'une de nos rencontres, le 17 juin 2020 à 18h00 (en ligne). Contacte-moi ici: cercletraducteurs@gmail.com. Tous les détails du club ici: https://cercledestraducteurs.podia.com/le-club-des-tradupreneurs…
Rea (www.reatranslations.com) est traductrice indépendante et nomade digitale (on explique ce que c'est en début de podcast ;-)). Basée à Shanghaï au moment d'enregistrer cet épisode, elle nous dit comment rester en bonne santé quand on est traducteur. Rea nous explique comment s'organiser pour prendre des pauses, bouger régulièrement et bien manger! Il ne faut pas plus de 20 minutes pour préparer un repas sain et savoureux (cf. sa recette en fin d'épisode). Enfin, le web offre une multitude d'astuces et d'outils concrets (et gratuits) pour aider les traducteurs à mieux structurer leur journée de travail. Rea nous dit quels outils elle utilise quotidiennement (cf. liste ci-dessous). C'est le premier épisode du podcast. Alors, ô auditeur, sois indulgent! En début d'épisode, ça grésille un peu. En fin d'épisode, je parle du français alors que je pense à l'espagnol. Mais sinon, tout va bien! Et Rea partage des infos vraiment très utiles et concrètes! Je me réjouis de tes commentaires et réactions. https://www.lecercledestraducteurs.com Outils et ressources cités: - Dragon, logiciel de reconnaissance vocale: https://www.nuance.com/dragon.html - Moments, application pour connaître le temps passé chaque jour sur son smartphone: https://inthemoment.io/ - Montre Polar: https://www.polar.com/ch-fr/products/lifestyle/loop - Yoga avec Adrienne (ouverture des hanches): https://www.youtube.com/watch?v=eBdfCX5XnX4 - LeechBlock , application pour bloquer Facebook, par exemple: https://www.proginosko.com/leechblock/ - Rescue time, outil pour améliorer la gestion de son temps: https://www.rescuetime.com/ -Workray, outil ludique de gestion du temps et pour insérer des plages de pause/activité physique https://www.workray.com/en ******************************************************************************** Pour t'abonner à ma Newsletter: https://www.lecercledestraducteurs.com/newsletter Tu es actif sur le marché suisse et tu as envie d'échanges réguliers avec d'autres professionnels de la traduction? Viens participer gratuitement à l'une de nos rencontres, le 17 juin 2020 à 18h00 (en ligne). Contacte-moi ici: cercletraducteurs@gmail.com. Tous les détails du club ici: https://cercledestraducteurs.podia.com/le-club-des-tradupreneurs…
Καλώς ήλθατε στο Player FM!
Το FM Player σαρώνει τον ιστό για podcasts υψηλής ποιότητας για να απολαύσετε αυτή τη στιγμή. Είναι η καλύτερη εφαρμογή podcast και λειτουργεί σε Android, iPhone και στον ιστό. Εγγραφή για συγχρονισμό συνδρομών σε όλες τις συσκευές.