20201130 天声人語 ハンマーの季節
MP3•Αρχική οθόνη επεισοδίου
Manage episode 278987124 series 1433731
Το περιεχόμενο παρέχεται από το Jennykaede. Όλο το περιεχόμενο podcast, συμπεριλαμβανομένων των επεισοδίων, των γραφικών και των περιγραφών podcast, μεταφορτώνεται και παρέχεται απευθείας από τον Jennykaede ή τον συνεργάτη της πλατφόρμας podcast. Εάν πιστεύετε ότι κάποιος χρησιμοποιεί το έργο σας που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα χωρίς την άδειά σας, μπορείτε να ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται εδώ https://el.player.fm/legal.
天声人语 11/30 ハンマーの季節
新型コロナウイルスへの構え(かまえ)として「ハンマー&ダンス」という言葉がある。米国発の言い回しのようで、移動制限などの強力な対策を、ハンマーを打ち下ろすことに例えた。ウイルスをガツンとたたく感じだ▼
“hammer&dance”(重锤与舞蹈)是一种针对新冠病毒的防控措施。据说此说法来源于美国,将控制外出等强有力的防疫措施比作用锤子猛烈敲打,给人一种狠狠地重击病毒的感觉。
それで感染が少し落ち着いたら、感染防止と社会経済活動を両立させていく。言わばウイルスとダンスをするようなものである。この冬、日本はどうやらダンスの季節が終わり、再びハンマーの出番となった▼
随后,等疫情趋于稳定,便采取一边防疫、一边重启社会经济活动的“舞蹈”措施。可以说这个阶段就像是与病毒跳双人舞一样。今年冬天,日本多半是结束了“舞蹈”阶段,又迎来了“重锤”的出场。
東京や大阪、名古屋などで飲食店の店じまいが早くなった。GoToトラベルやイートも見直しが進む。「我慢の3週間」と言われるが、今の対策で必ず収まるという確信は誰にもないだろう▼
东京、大阪、名古屋等地的餐饮店将关店时间提前。“Go To Travel”、“Go To Eat”等经济振兴项目也正在被重新评估。虽然政府宣称“忍耐三周就好”,但谁也不能保证,凭借现在的措施就一定能遏制疫情。
それでも第1波よりましな点はあり、マスクが出回り(でまわり)、その効果も研究により裏付けられてきた。新型コロナの分科会(ぶんかかい)は提言で、会食に警告(けいこく)を発する一方、仕事や学校の授業、病院の受診(じゅしん)など「感染拡大リスクの低い活動を制限する必要はない」と述べた▼
即便如此,如今的状况比起第一波疫情时已有改善,比如口罩大量上市,其防疫效果也得到了研究的证实。****分科委员会建议应避免聚餐活动,但没有必要限制上班、上课、看病等感染风险较低的活动。
気になるのは医療体制だ。例えば東京都では重症者(じゅうしょうしゃ)用に確保されたベッドは150床(しょう)というが「実際に使えるのは半分ぐらい」との指摘が一昨日(いっさくじつ)の紙面にあった。ダンスの季節に、体制強化は十分になされなかったのか。GoToなどに公金(こうきん)が回りすぎたのか▼
令人担忧的是医疗体系。比如,前天的新闻报道指出:东京可供重症患者使用的床位有150个,但实际可以使用的大约只有一半。这不经让人反思,在“舞蹈”阶段,我们是否充分完善了医疗体系,是否在“Go To”项目上投入了过多的公款。
米国の古いフォークソング「天使のハンマー」を思い出す。〈もし私にハンマーがあれば朝に晩に打ち鳴らす〉〈危険を知らせ警告を発する〉。自分の生活に自分で警鐘(けいしょう)を鳴らす。心のハンマーも手放せない。
我想起了那首古老的美国民谣——《天使之锤》。“如果有锤子的话,我会从早敲到晚”“告知危险 发出警报”。自己的生活,需要自己敲响警钟。疫情尚未结束,我们还不能放下心中的铁锤。
…
continue reading
新型コロナウイルスへの構え(かまえ)として「ハンマー&ダンス」という言葉がある。米国発の言い回しのようで、移動制限などの強力な対策を、ハンマーを打ち下ろすことに例えた。ウイルスをガツンとたたく感じだ▼
“hammer&dance”(重锤与舞蹈)是一种针对新冠病毒的防控措施。据说此说法来源于美国,将控制外出等强有力的防疫措施比作用锤子猛烈敲打,给人一种狠狠地重击病毒的感觉。
それで感染が少し落ち着いたら、感染防止と社会経済活動を両立させていく。言わばウイルスとダンスをするようなものである。この冬、日本はどうやらダンスの季節が終わり、再びハンマーの出番となった▼
随后,等疫情趋于稳定,便采取一边防疫、一边重启社会经济活动的“舞蹈”措施。可以说这个阶段就像是与病毒跳双人舞一样。今年冬天,日本多半是结束了“舞蹈”阶段,又迎来了“重锤”的出场。
東京や大阪、名古屋などで飲食店の店じまいが早くなった。GoToトラベルやイートも見直しが進む。「我慢の3週間」と言われるが、今の対策で必ず収まるという確信は誰にもないだろう▼
东京、大阪、名古屋等地的餐饮店将关店时间提前。“Go To Travel”、“Go To Eat”等经济振兴项目也正在被重新评估。虽然政府宣称“忍耐三周就好”,但谁也不能保证,凭借现在的措施就一定能遏制疫情。
それでも第1波よりましな点はあり、マスクが出回り(でまわり)、その効果も研究により裏付けられてきた。新型コロナの分科会(ぶんかかい)は提言で、会食に警告(けいこく)を発する一方、仕事や学校の授業、病院の受診(じゅしん)など「感染拡大リスクの低い活動を制限する必要はない」と述べた▼
即便如此,如今的状况比起第一波疫情时已有改善,比如口罩大量上市,其防疫效果也得到了研究的证实。****分科委员会建议应避免聚餐活动,但没有必要限制上班、上课、看病等感染风险较低的活动。
気になるのは医療体制だ。例えば東京都では重症者(じゅうしょうしゃ)用に確保されたベッドは150床(しょう)というが「実際に使えるのは半分ぐらい」との指摘が一昨日(いっさくじつ)の紙面にあった。ダンスの季節に、体制強化は十分になされなかったのか。GoToなどに公金(こうきん)が回りすぎたのか▼
令人担忧的是医疗体系。比如,前天的新闻报道指出:东京可供重症患者使用的床位有150个,但实际可以使用的大约只有一半。这不经让人反思,在“舞蹈”阶段,我们是否充分完善了医疗体系,是否在“Go To”项目上投入了过多的公款。
米国の古いフォークソング「天使のハンマー」を思い出す。〈もし私にハンマーがあれば朝に晩に打ち鳴らす〉〈危険を知らせ警告を発する〉。自分の生活に自分で警鐘(けいしょう)を鳴らす。心のハンマーも手放せない。
我想起了那首古老的美国民谣——《天使之锤》。“如果有锤子的话,我会从早敲到晚”“告知危险 发出警报”。自己的生活,需要自己敲响警钟。疫情尚未结束,我们还不能放下心中的铁锤。
362 επεισόδια